有哪些质量很好的在线翻译网站?
我是一名研究生,平时阅读文献或者学论文都经常用到一些在线翻译网站。用了很多在线翻译网站后,我觉得质量很好的在线翻译网站有以下几个。有道在线翻译。有道翻译是由网易公司开发的一款翻译软件,它支持在线翻译,也支持人工翻译。其最大优点在于翻译的词释义都来自网络,翻译句子通顺。知云文献翻译。知云文献翻译采用侧边栏显示的方法,翻译时只需选中相应的语句,右侧即可快速显示翻译结果。它既支持单词翻译,也支持段落翻译。Saladict翻译网站。Saladict翻译网站也是个很好用的网页划词翻译插件。我觉得它最突出的特点在于可以在阅读网页版文章时,实时划词翻译,这非常便捷。除了网页翻译,还支持各种拓展模式,比如翻译生词本、有快捷键、可以剪贴板翻译、、能够导出查询结果为图片等强大高级附加功能。DeepL在线翻译网站。DeepL在线翻译网站虽然不是国内的一款翻译网站,它是一家德国科技公司开发的翻译软件。它有很多自己的特点:译文不会像传统翻译软件翻译的那么古板,很多句子有人工翻译的的感觉。总结:以上我分析对比了有道在线翻译、知云翻译、Saladict在线翻译和DeepL翻译网站。这四个网站各有各的的特色和优点,可以根据你个人的需求来选择选用哪个在线翻译网站。
如何使用百度翻译翻译网页?
如何使用百度翻译翻译网页? 有两种方式可以翻译网页: 1、可以将待翻译的网址直接复制到翻译框中一键翻译; 2、可以在网页的上方点选下载适合您浏览器的翻译插件,在任意网页中使用插件一键翻译! 百度翻译的地址是::fanyi.baidu.,进入后默认是将其他语言翻译为中文。 输入文字内容后,会自动翻译为中文。 也可以更换目标语言,来完成中文到英语的翻译。 翻译网页,设置好目标语言后,在下面输入网址,回车。 此时页面会自动跳转,同时并完成翻译。 在这样的页面,可以直接输入网址,点击翻译,即可看到要翻译的页面。 如何使用百度进行英文查找网页…… 输入要查找的英文关键字即可. 如何使用百度? 要使用百度,先要安装百度,百度是全球最大的中文搜索引擎,致力于向人们提供“简单,可依赖”的信息获取方式。他有很多产品,百度贴吧,百度知道,百度经验,百度文库等等! 如何使用百度网盘下载软件 要看你网盘有没有容量,如果有,可以把软件上传到网盘,再给其他人下载用 百度网盘如何使用 鼠标放到上传到百度网盘的文件上,右边会有一个蓝色的分享图标,点击就按照提示继续就行了。 1、进入:pan.baidu./,先注册一个账号。 2、账号注册成功后登陆进去后就能看到网盘的使用界面了 3、点击上传文件或者文件夹,把你需要的文件传到网盘里。或者你可以按照你的需要“新建文件夹” 4、文件上传成功后会有提示。如果你要分享给别人,就选中刚刚上传的文件,点击分享即可。 5、把获得的分享链接给到你要分享的人,他们就可以下载文件了。 左边的菜单是系统把你的文件自动自行了归类,方便你自己文件多的时候查找。 如何使用百度Hi ? 可以下载个百度HI软件, 然后用百度注册的账号登录就可以了。 如何使用百度hi 特色功能有几个方面: 1、个性展示 2、自定义状态 3、邮件登录 4、给百度Hi换肤 5、给百度Hi换色 6、表情管理器 7、闪屏提醒 8、清楚知道对方输入状态 9、千级联系人上限 10、划词搜索 11、密友排行 12、图片传输 13、文件传输 14、多人会话 15、兴趣群组 16、消息聚合 17、离线登录 18、与朋友分享我在听的音乐 19、社区动态实时提醒 20、百度有啊快捷入口 21、聊天场景聚焦百度有啊商品 22、百度有啊表情 首先载官方最新百度Hi程序进行安装::im.baidu./download/BaiduHi_2.3_Beta1.exe 安装后登录使用与QQ基本类似。
那款翻译软件比较好用?谢谢了
比较好用的翻译软件有找翻译app、拍拍译、有道翻译官、小猿搜题、扫描翻译大师。1、找翻译app找翻译,这是款非常优质的手机翻译软件,集合拍照翻译、语音翻译等功能于一身,让你随时轻松解决语音问题,更有专业的人工翻译服务,既满足了语言需求者的需要,同时也为翻译行业的从业人员提供兼职机会。2、拍拍译拍拍译是款专业好用的拍照翻译软件,随时随地为用户提供实时翻译服务,无论是学习、工作,还是旅游中都能轻松翻译,还有精准的语音识别及翻译引擎,帮你出国旅游旅行时与外国人轻松交流,灵敏迅速,翻译精准,堪比同声传译。3、扫描翻译大师描翻译大师ios是一款专为的图文识别翻译神器,选择或者拍一张带有文字的照片,选取需要扫描识别区域,文本就会立刻识别呈现,上手简单,手机小白也能轻松操作,帮助大火把们轻松翻译、编辑、分享。4、有道翻译官有道翻译官是一款功能强大的翻译软件,配备强大的摄像头取词和拍照翻译功能,一拍即译无需手动输入便可快速获取翻译结果,这款软件支持107种语言翻译,采用最先进的翻译技术,提高翻译的准确率和效率。5、小猿搜题小猿搜题是一款学生们都在使用的手机拍照搜题助手。碰到不会的作业题目,只需要拿出手机,打开小猿搜题,一键拍照,答案秒出!还能够收藏作业供以后复习查看,无需注册,永久免费。使用搜题软件的弊端:1、学生的惰性加大,作业全做对,考试都不会。长期使用搜题软件会导致听课效率降低,反正作业可以抄得到,省时省力,正确率高。瞬时的快感会导致学生强烈地依赖搜题软件,搜题软件成为阻碍学生进步的绊脚石,不是帮手,是“杀手”。2、单纯抄答案的学生学习成绩会有所下降。搜题软件会呈现答案、学习方法、思路分析,但绝大多数学生只是一味地照抄答案,并没有对其中的解题思路进行反思。
多语言网站怎么做才合理
在浏览公司网站的时候尤其留神一些多语言网站,发现做站存在很多问题和毛病,而且这些问题和毛病正在严重影响着网站的运营推广指标,那么多语言网站怎么做才合理呢?企业在做多语言网站过程中,倘若这个网站依旧依照这种想法来设计的话,就会让访问者感到不舒服,继而关闭网站。英语的网站是罗马字体,字号在10左右,只要依照这个规律来设计,就不会让外国访问者感到不舒服。另外有的站长要提出疑义,对我们来说,看汉字确实小了点,然而对外国人则不是这样的。文字字符比较多,务必在一眼之内尽可能的多看几个,这样就需要字号小一点,不然太大会影响阅览。当今使用多语言网站的行业有很多,通过这样的分析这些数据,可以清晰的明白当今中小型企业网络需求的变化。多语言网站的通病,找一个翻译软件将自己想要展示的内容翻译下来,而后复制黏贴,也不管这些语句是不是通顺,是不是正确,反正是软件翻译的自己也不懂,这样的做法自然也是大错特错。公司务必根据自身的需求来建立网站,已经有越来越多的外贸公司认识到了做企业网站的重要,纷纷建立了自己的网站。然而当公司在做多语言网站的时候,花了很大的心思去美化自己的网站,却带不来相应的效果,目前存在着一个错误,那就是把网站放在了国内的空间上,因为带宽不足在一些地区打开的网速相当慢。多语言网站是面临海外市场的,因此整个网站的构架包含内容都应该符合海外用户阅览习惯。这也是做站过程中的一项重要细节,不要让网站内容让客户看不明白,那样做网站就毫无意义了。可思考使用英文单词,当然路径中的描述类关键词比较好写,这样设置简单易懂,就容易了解。网络也是为用户提供服务的一个平台,往往只能够通过电话咨询,实地访问的形式来进行。现在有了公司网站,可以在网站上详细的展现企业的状况,介绍公司的产品,让用户尽快地随时的通过企业网站明白公司。尤其是针对国外的客户,通过自己做站,可以减少费用提升工作的效率,让自己的产品通过网站展示给用户,方便人们的同时也让自己的业务得到扩充。在互联网信息如此发达的现在,这种基本的信息站点真的必不可缺,这个时候就能够有目的的将优质的服务提供到面前,而且让合作进一步的促成,这样就达到了双方共赢的目的。其实这就是作为多语言网站的主要作用。多语言网站做网站
怎么添加多一个语言的网站?
多语言网站,顾名思义就是能够以多种语言(而不是单种语言)为用户提供信息服务,让使用不同语言的用户都能够从同个网站获得内容相同的信息。
多语言网站实现方案
1,静态:就是为每种语言分别准备一套页面文件,要么通过文件后缀名来区分不同语言,要么通过子目录来区分不同语言。
例如对于首页文件index_en.htm提供英语界面,index_gb.htm提供简体中文界面,index_big.htm提供繁体中文界面,或者是en/index.htm提供英语界面,gb/index.htm提供简体中文界面,big/index.htm提供繁体中文界面,一旦用户选择了需要的语言后,自动跳转到相应的页面,首页以下其他链接也是按照同样方式处理。从维护的角度来看,通过子目录比通过文件后缀名来区分不同语言版本显得要简单明了。
2,动态:站点内所有页面文件都是动态页面文件(PHP,ASP等)而不是静态页面文件,在需要输出语言文字的地方统一采用语言变量来表示,这些语言变量可以根据用户选择不同的语言赋予不同的值,从而能够实现在不同的语言环境下输出不同的文字。
例如:语言变量ln_name,当用户选择的语言是英语时赋值为“Name”,当用户选择的语言是简体中文时赋值为“姓名”,这样就可以适应不同语言时的输出。
采用静态方式的优点是页面直接输出到客户端,不需要在服务器上运行,占用服务器的资源比较少,系统能够支持的并发连接数较多,缺点是要为每种语言制作一套页面文件,很多内容即使是和语言无关的也要分不同语言来存储,因此占用的存储空间较多。
采用动态方式和静态方式的优缺点正好相反,它的优点是动态页面文件只有一套,不同语言的文字使用语言变量来存储,和语言无关的内容只存储一份,占用的存储空间较少,并且扩展新语言比较容易,缺点需要在服务器上运行,然后把结果输入到客户端,占用服务器的资源比较多,系统能够支持的并发连接数较少。
动态数据存贮涉及的一些技术问题
由于现在网站上动态应用日益增多,相当多的网站还会使用文件或者数据库来存储应用信息,因此如果文件或者数据库中存储的内容与语言相关时,还需要特别注意。对于存储在数据库中信息,可以采取以下几种方式支持多语言:
1,在数据库级别支持多语言:为每种语言建立独立的数据库,不同语言的用户操作不同的数据库。
2,在表级别支持多语言:为每种语言建立独立的表,不同语言的用户操作不同的表,但是它们在同一个数据库中。
3,在字段级别支持多语言:在同一个表中为每种语言建立独立的字段,不同语言的用户操作不同的字段,它们在同一个表中。
由于数据库中有大量的信息(如标志,编码,数字等)是用于内部处理使用的,与语言无关的,因此在数据库级别支持多语言会导致空间的极大浪费,在字段级别支持多语言最大的问题是一旦需要支持新的语言,由于需要修改表结构,维护起来非常麻烦,可扩展性不好。
相比之下,在表级别支持多语言比较好,因为并不是所有的表都需要支持多语言,对于与语言无关的表,不同语言的用户共用一套,那些和语言相关的表根据支持语言的种类来建立,不同语言的用户存取访问不同的表格。这样使得维护简单,节省了存储空间,即使是扩展起来也比较方便,只要把需要支持多语言的表,多建立一套即可。
还需要注意的问题是:有些表中某些字段是不同语言版本的表共享的(例如库存量),由于各种语言的表之间的相对独立性,使得数据共享有些困难。解决的方法有两个:
1,不同语言的表的共享字段同步:也就是说,只要修改了其中一个表的共享字段,其他语言表中该字段也作相应改变,实际上当不同语言的用户同时访问时处理还是比较麻烦的,并且扩充新语言时修改工作比较大。
2,增加一个新的表:把所有语言共享的字段(例如货物编号,产地编码等)全部放在这个表,支持多语言的表只存放与各种语言相关的字段。不同语言的用户在使用数据库时,需要操作两个数据表。
比较而言,第二种方法比较简单,并且效率比较高,维护也比较方便。
应用字符集的选择
一个定位于不同语言国家的企业网站势必需要提供多种语言版本的产品和销售信息来满足其世界各地使用不同语言的客户和合作伙伴,其中包括法语、德语、意大利语、葡萄牙语、西班牙语、阿拉伯语等等。但有一个问题却极易被网站设计者们所忽略。这就是网站的字符集设置问题。
一般我们使用的是简体中文(GB2312)字符集,而对多语言网站来说,中文字符集却可能会使你辛辛苦苦的努力功亏一篑。原因很简单:就是这个毫不起眼的小小字符集在作怪。
计算机应用领域中存在着几十种互不相同的字符集,而不同语言客户在浏览不同语言网页时,往往会因为相互间所使用字符集无法兼容而出现乱码情况。我们在浏览国外一些网站时,往往也会出现为了能正常地看到网站上的信息而不得不在各种字符集之间来回切换的情况。
试想一下:如果一个网站提供了中,英,法,德等多种语言版本的内容,内容全之又全,设计美仑美奂。我们在中文编码环境下浏览这些非中文版本的页面觉得非常完美,现在一个法国客户对你的产品发生了兴趣,当他进到法语版面一看—乱码多多,甚至可能整个版面都一塌里糊涂。你的网站再下大工夫又有什么意义呢?
所以对提供了多语言版本的网站来说,Unicode字符集应该是最理想的选择。它是一种双字节编码机制的字符集,不管是东方文字还是西方文字,在Unicode中一律用两个字节来表示,因而至少可以定义65536个不同的字符,几乎可以涵盖世界上目前所有通用的语言的每一种字符。 所以在设计和开发多语言网站时,一定要注意先把非中文页面的字符集定义为“utf-8”格式。
这一步非常重要,原因在于若等页面做好之后再更改字符集设置,可说是一件非常非常吃力不讨好的工作,有时候甚至可能需要从头再来,重新输入网站的文字内容。
HTML中的META标签:
不写,根据浏览器默认字符集显示
charset=gb2312 简体中文
charset=big5 繁体中文
charset=EUC_KR 韩语
charset=Shift_JIS 或 EUC_JP 日语
charset= KOI8-R / Windows-1251 俄语
charset=iso-8859-1 西欧语系(荷兰语,英语,法语,德语,意大利语,挪威语,葡萄牙语,瑞士语.等十八种语言) http://www.microsoft.com/
charset=iso-8859-2 中欧语系
charset=iso-8859-5 斯拉夫语系(保加利亚语,Byelorussian语,马其顿语,俄语,塞尔维亚语,乌克兰语等)
charset=uft-8 unicode多语言
ASP与脚本引擎页码的概念
由于我们传统使用的内码像Big5,GB2312与unicode并不是一一对应,故两者之间的转换要靠codepage(页码)来实现
不写,根据服务器端解析引擎默认代码页自动解析并返回浏览器。
如果制作的网页脚本与WEB服务端的默认代码页不同,则必须指明代码页:
codepage=936 简体中文GBK
codepage=950 繁体中文BIG5
codepage=437 美国/加拿大英语
codepage=932 日文
codepage=949 韩文
codepage=866 俄文
codepage=65001 unicode UFT-8
建议采用utf8的静态和动态文档。即: